Accueil
Détail de l'auteur
Auteur Mickaël Mariaule |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche
La traduction anglais-français / Corinne Wecksteen
Titre : La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique Type de document : texte imprimé Auteurs : Corinne Wecksteen, Auteur ; Mickaël Mariaule, Auteur ; Cindy Lefebvre-Scoldeller, Auteur Editeur : Louvain-la-Neuve : De Boeck Année de publication : 2015 Collection : Traducto, ISSN 20308914 Importance : 1 vol. (252 p.) Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978280418917 Note générale : Bibliogr. p. 229-241. Index Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre) Mots-clés : Anglais (langue) versions et thèmes Résumé : Proposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de traductologie progressif et didactique accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage. La première partie, théorique, présente les concepts visant l'acquisition ou la consolidation des compétences nécessaires pour la pratique de la version. Des exercices d'application, reposant sur des extraits authentiques, permettent au lecteur de progresser en observant d'abord les stratégies de traduction utilisées puis en les appliquant. La deuxième partie propose 30 textes contemporains accompagnés d'une traduction. Il s'agit de se familiariser avec le commentaire de traduction et d'être un « observateur actif », capable de réinvestir ses connaissances et d'utiliser une terminologie propre à la traductologie. La troisième partie comporte 30 textes à traduire, avec puis sans indications, pour aller progressivement vers une autonomie totale. Un ouvrage indispensable et une référence pour toute personne amenée à pratiquer la version et à réfléchir aux stratégies de traduction mises en place dans le passage de l'anglais au français. La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique [texte imprimé] / Corinne Wecksteen, Auteur ; Mickaël Mariaule, Auteur ; Cindy Lefebvre-Scoldeller, Auteur . - Louvain-la-Neuve : De Boeck, 2015 . - 1 vol. (252 p.) ; 24 cm. - (Traducto, ISSN 20308914) .
ISSN : 978280418917
Bibliogr. p. 229-241. Index
Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre)
Mots-clés : Anglais (langue) versions et thèmes Résumé : Proposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de traductologie progressif et didactique accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage. La première partie, théorique, présente les concepts visant l'acquisition ou la consolidation des compétences nécessaires pour la pratique de la version. Des exercices d'application, reposant sur des extraits authentiques, permettent au lecteur de progresser en observant d'abord les stratégies de traduction utilisées puis en les appliquant. La deuxième partie propose 30 textes contemporains accompagnés d'une traduction. Il s'agit de se familiariser avec le commentaire de traduction et d'être un « observateur actif », capable de réinvestir ses connaissances et d'utiliser une terminologie propre à la traductologie. La troisième partie comporte 30 textes à traduire, avec puis sans indications, pour aller progressivement vers une autonomie totale. Un ouvrage indispensable et une référence pour toute personne amenée à pratiquer la version et à réfléchir aux stratégies de traduction mises en place dans le passage de l'anglais au français. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 55023 F/12616 Livre Bibliothèque fll LIVRES/AR/AN/FR Disponible 55024 F/12617 Livre Bibliothèque fll LIVRES/AR/AN/FR Disponible 55025 F/12618 Livre Bibliothèque fll LIVRES/AR/AN/FR Disponible