Titre : |
Traduction et linguistique : les sciences du langage et la traductologie |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Yusuf Polat, Directeur de publication |
Editeur : |
Paris : L'Harmattan |
Année de publication : |
impr. 2020 |
Collection : |
Langue & Parole |
Importance : |
1 vol. (251 p.) |
Présentation : |
ill. |
Format : |
22 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-343-19539-1 |
Note générale : |
Notes bibliogr. |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Traduction Théorie de l'acteur-réseau |
Résumé : |
Le point d'objection concernant la relation entre la traduction et la linguistique a pour origine le fait que l'activitÂe traduisante implique des aspects qui sont au-delà de ses aspects purement linguistiques. En effet, ses aspects culturels, idéologiques, sociaux, économiques, professionnels, etc. la rendent impossible difficilement explicable par les sciences du langage seulement. Cette nature hétÂerogéne de l'activité impose la conception d'une nouvelle branche scientifique autonome qu'est la traductologie. Cet ouvrage, fruit d'une collaboration internationale exemplaire avec les scientifiques turcs, franÐcais, roumains et ukrainiens, sera utile pour les traductologues, les formateurs de traducteurs, les futurs traducteurs ainsi que les traducteurs professionnels et les amateurs de traduction. |
Traduction et linguistique : les sciences du langage et la traductologie [texte imprimé] / Yusuf Polat, Directeur de publication . - Paris : L'Harmattan, impr. 2020 . - 1 vol. (251 p.) : ill. ; 22 cm. - ( Langue & Parole) . ISBN : 978-2-343-19539-1 Notes bibliogr. Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
Traduction Théorie de l'acteur-réseau |
Résumé : |
Le point d'objection concernant la relation entre la traduction et la linguistique a pour origine le fait que l'activitÂe traduisante implique des aspects qui sont au-delà de ses aspects purement linguistiques. En effet, ses aspects culturels, idéologiques, sociaux, économiques, professionnels, etc. la rendent impossible difficilement explicable par les sciences du langage seulement. Cette nature hétÂerogéne de l'activité impose la conception d'une nouvelle branche scientifique autonome qu'est la traductologie. Cet ouvrage, fruit d'une collaboration internationale exemplaire avec les scientifiques turcs, franÐcais, roumains et ukrainiens, sera utile pour les traductologues, les formateurs de traducteurs, les futurs traducteurs ainsi que les traducteurs professionnels et les amateurs de traduction. |
|  |